2023年01月13日
第02版:综合

法庭『翻译』保障群众无障碍诉讼

——海淀法院不断完善便民利民机制彰显司法情怀

□本报记者 李翊铭

自2021年以来,海淀法院构建“法庭翻译集约委托管理机制”,为涉及聋哑、少数民族、外籍当事人案件提供高效规范的翻译服务,为庭审实质化提供有力保障。期间,海淀法院运用法庭翻译审理各类案件101件,其中刑事案件占比超九成。为充分保障刑事被告人的诉讼权利,刑事诉讼程序对翻译的需求突出,案件审理中涉及少数民族语言翻译70件、外语翻译17件、手语翻译14件。近日,海淀法院通过加强举措进一步规范法庭翻译工作,围绕“以审判为中心”的改革理念,完善刑事审判法庭翻译活动,提升刑事审判质效。

翻译人员全程参与保障“证据裁判”实质化

海淀法院立案庭(诉讼服务中心)副团队长石晓倩介绍,海淀法院专门制定《北京市海淀区人民法院法庭翻译对外委托工作办法(试行)》,根据该实行办法,译者接受委托后可以提前了解案件材料,全程参与审理,对法庭询问、举证质证、被告人陈述等环节进行翻译。“自2021年8月实施集约委托至今,开展刑事案件翻译8件次,其中手语翻译时长共计220分钟,少数民族语言翻译共计1.2万字。在李某盗窃案中,手语译者对法律援助及庭审全流程提供现场翻译,贯彻证据裁判要求,促进该案高效顺利审结,译者敬业态度和专业水平得到控辩双方及合议庭一致认可。”海淀法院刑事审判庭(未成年人案件审判庭)庭长徐进说。在2021年最高人民法院与全国残联组织的“无障碍一站式诉讼服务”调研中被评为典型案例。手语翻译采用聋人群体的语言,有助于拉近被告人与法庭的距离,被告人也可通过译者真实、充分表达自己的想法,确保了涉残障人员刑事案件司法程序的公平正义。

此外,依据《法庭翻译对外委托工作办法(试行)》,海淀法院从“提出需求、确定翻译人员、参与法庭翻译、总结反馈、费用报批”全流程进行细化规定。“我们通过制作《翻译人员承诺书》、法庭翻译委托工作流程图,明确译者的诉讼参与人身份,在庭审中在书记员一侧设置译者席。同时从履职内容、质量、时限及回避、保密等方面强化翻译人员的执业道德约束,指导译者规范遵守诉讼程序。采取‘文本复核制’,对笔译进行语言和法律专业复核,保证裁判文书译本形式规范、内容精准、衔接高效。”海淀法院立案庭(诉讼服务中心)团队长李涛说。比如,在一件维语刑事判决书翻译中,依托民族语言翻译专家库完成专家初翻、语言校对、法律术语校正3个环节,从委托发起至反馈完成共计用时10个工作日,有助于法官及时、准确了解关联案件情况,加快案件整体审理进度。

规范在线庭审翻译推进线上“无障碍”审理

海淀法院依托“智慧云”网上办公平台设置《法庭翻译需求/反馈表》,法官提交个案翻译需求后,诉讼服务中心与各翻译机构、翻译人员以电子送达方式发送/接收委托书、案卷材料及翻译文本。“疫情期间,依托‘云法庭’探索线上即时翻译,为平衡防疫要求和手语翻译需求,为手语译者安排独立房间,以便摘除口罩,通过口型、表情辅助手语翻译。”石晓倩介绍,在一次案件中,译者通过线上翻译为听力障碍被告人进行手语翻译,庭审历时30分钟,被告人通过翻译表示悔罪。

在线翻译有效化解了疫情期间庭审受限的难题,避免延长羁押时长,切实保障被告人的诉讼权利。

海淀法院党组成员、政治部负责人戴国表示:“残障人士群体,特别是有语言障碍、听觉障碍的残障人士受限于身体原因,在辨别能力、语言能力上或多或少有不足。海淀法院在审理残障人士等案件时,不断完善便民利民机制,尽可能多为残障人士提供诉讼便利,让这些在无声世界中生活的人也能够充分行使诉讼权利,才是彰显司法情怀的最好举措。”

2023-01-13 ——海淀法院不断完善便民利民机制彰显司法情怀 6 6 海淀报 c38699.html 1 法庭『翻译』保障群众无障碍诉讼 /enpproperty-->